Arts et spectacles

  • Parmi les jeunes cinéastes espagnols qui se sont affirmés au cours de la dernière décennie, Julio Medem est apparu comme l'un des plus originaux tant par le caractère poétique et insolite de ses récits que par ses recherches plastiques. Cependant, Medem n'est pas uniquement espagnol, il est aussi basque, et son cinéma porte les traces plus ou moins manifestes des traditions et mythes basques qu'il revitalise dans ses différentes productions. Les chercheurs français et espagnols ici réunis se sont proposés d'interroger et d'éclairer son oeuvre - cinq long-métrages de fiction et un documentaire - à partir d'une démarche analytique qui associe étude textuelle et histoire culturelle. Le lecteur trouvera ainsi dans cet ouvrage deux volets : tout d'abord une étude des spécificités supposées de ce réalisateur, comme la complexité de ses trames narratives, son goût pour une certaine modernité formelle ou encore la récurrence de diverses thématiques ; puis, un questionnement portant sur la manifestation d'une identité basque revisitée, l'utilisation des mythes basques ou encore le caractère nationaliste du discours véhiculé par son documentaire.

  • « L'amour est enfant de Bohème » : sur ces mots, tout le monde peut fredonner l'air le plus célèbre de l'opéra le plus joué au monde : Carmen. D'où vient cette musique - une habanera ? Pourquoi ce succès, de Bizet à Stromae ? Pourquoi cet air - que se sont approprié les chanteurs de variétés européens, américains et même asiatiques, le rock underground, le cinéma, nombre de séries télévisées américaines, maintes publicités - fascine-t-il depuis cent quarante ans un public bien plus vaste que celui qui se passionne pour l'art lyrique ? C'est à la naissance et à la renaissance perpétuelle de ce véritable tube que nous convient Hervé Lacombe et Christine Rodriguez. Du sujet (emprunté à Mérimée) au texte (qui a plus d'auteurs que l'on croit), du compositeur à l'interprète, de Cuba à Paris, ils explorent les origines et les territoires du chant de la bohémienne, éclairent la manière dont Bizet met en scène sentiment et fatalité. Le voyage, le nomadisme, la danse ont à voir avec la leçon amoureuse de Carmen. La puissance fantasmatique de sa scène d'entrée, saisie au milieu des cigarières, des soldats et de la foule admirative, touche chacun d'entre nous. Bizet a imposé un mythe et fixé l'image d'un corps scandaleux dont la Habanera est l'emblème.
    Hervé Lacombe est l'auteur des biographies de Bizet et de Poulenc, d'une étude sur l'opéra français au XIXe siècle et d'un essai sur la mondialisation de l'opéra au XXe siècle (Fayard). Christine Rodriguez est l'auteur de Les Passions, Du récit à l'opéra : rhétorique de la transposition dans Carmen, Mireille, Manon (Classiques Garnier).

  • Este libro presenta la edición del manuscrito castellano e.IV.5 (Biblioteca de El Escorial), que describe la coronación del rey Carlos VIII de Francia en mayo de 1484 y su entrada, dos meses más tarde, en París, en medio de celebraciones y festividades diversas. Si bien este manuscrito aparecía ya en los repertorios bibliográficos españoles, nunca hasta la fecha se había realizado ningún estudio sobre él ni se había editado, laguna que esta publicación y otros dos trabajos de las mismas autoras (López Izquierdo/Pons Rodríguez, 2015, y Pons Rodríguez/López Izquierdo, en preparación) pretenden subsanar. El texto es una traducción del francés, como lo prueban los numerosos galicismos presentes en el documento. Aunque varios manuscritos franceses nos ofrecen la descripción de la coronación del rey Carlos VIII y de su entrada en París, ninguno de ellos parece ser la fuente directa de la traducción castellana que, por otro lado, desarrolla de manera notable el relato de los torneos caballerescos con que se celebró en París la entrada del rey, haciendo del Caballero "a la Sosie" (de la Caléndula) el protagonista más destacado de la segunda mitad de la crónica. La edición aquí presentada pretende así poner este texto a disposición de los historiadores franceses y españoles interesados en la Baja Edad Media y en la cultura caballeresca y las relaciones franco-españolas durante esta época. También interesará a los historiadores de la lengua que estudian el papel de las traducciones y en particular de las traducciones del francés en la formación del español cuatrocentista. Una breve nota introductoria informa al lector de los principales hechos relacionados con el manuscrito y detalla los criterios de edición que se han seguido.

  • Stefan Baciu - autor de la Antología de la poesía surrealista latinoamericana (México, 1974) - recordaba en 1980 que «hasta el momento no existe ningún estudio completo sobre la cuestión [el Surrealismo peruano]». Si dejamos de lado las pocas jornadas desarrolladas en los Estados Unidos en torno al Surrealismo de este lado del Atlántico, contamos solamente en la última década con dos eventos internacionales referidos al campo latinoamericano: el coloquio sobre Le Surréalisme périphérique (El Surrealismo periférico) en Montreal (1982) y el Curso Internacional sobre Surrealismo, realizado en el Centro Atlántico de Arte Moderno en Las Palmas de las Canarias (diciembre de 1989), paralelamente a la gran exposición plástica Surrealismo entre Viejo y Nuevo Mundo. En síntesis, el campo quedaba aún ampliamente abierto para una investigación que permitiera reconocer la importancia del Surrealismo en el Perú y en America Latina. El propósito del coloquio Avatares del Surrealismo en el Perú y America Latinaera destacar el impacto de dicho movimiento en esta región del Nuevo Mundo, recalcar el papel que desempeñaron los peruanos en la difusión del Surrealismo entre los diversos focos de actividad (París, Lima, México...) y vislumbrar sus modos, modalidades y modulaciones en la creación poetica peruana, as como en el debate intelectual a partir de los años 20 hasta hoy. Sin pretender medir el éxito del coloquio a través del impresionante número de notas y artículos periodísticos que dieron cuenta de las sesiones y de las actividades anexas, es evidente que este tema despertó un interés que fue más allá del círculo de los estudiosos y de los seguidores de un movimiento que pretendía nada menos que «transformar el mundo» y «cambiar la vida».

empty